We are sorry for the inconvenience. (gehen müssen, kommen müssen, gebracht oder gestellt werden müssen) Écoute – Das Sprachtraining zum Französisch lernen Einfach besser Französisch: Lesen, hören, üben – Französischlernen ist mit Écoute ganz einfach. g. Après l'envoi répété de la marchandise un encaissenment est engagé. les listes électorales doivent être publiées ; iv. Ihre Nachricht wurde jetzt an die PONS-Redaktion übermittelt. Übersetzen Sie ein französisches Verb im Kontext mit Nutzungsbeispielen und Definition. Nutzen Sie die weltweit besten KI-basierten Übersetzer für Ihre Texte, entwickelt von den Machern von Linguee.Finden Sie verlässliche Übersetzungen von Wörter und Phrasen in unseren umfassenden Wörterbüchern und durchsuchen Sie Milliarden von Online-Übersetzungen.dringt darauf, dass die Europäische Union eine konsequente Strategie zur Bewältigung der neuen Herausforderungen ausarbeitet, die durch aufstrebende Geberländer wie etwa China in Afrika entstehen, wobei diese einem koordinierten Ansatz verschiedener Mitgliedstaaten und der EU-Institutionen folgen muss; betont, dass eine solche Strategie nicht auf Chinas Methoden und Ziele ausgerichtet sein darf, da dies nicht unbedingt mit den Werten, Grundsätzen und langfristigen Interessen der Europäischen Union vereinbar wäre; merkt an, dass ein solcher Ansatz in den Dialog der Europäischen Union mit der Afrikanischen Union und in die Beziehungen zu sämtlichenzu diskutieren, dass die Europäische Union aber weiterhin an ihrem auf Entwicklungszusammenarbeit basierenden Ansatz festhalten mussdemande instamment à l'Union de définir une stratégie cohérente pour répondre aux nouveaux défis suscités par de nouveaux donateurs en Afrique, tels que la Chine, stratégie comprenant une approche coordonnée des différents États membres et des institutions de l'Union; souligne que ce type de réponse ne doit pas tenter de copier les méthodes et les objectifs de la Chine puisqu'une telle approche ne serait pas nécessairement compatible avec les valeurs, les principes et les intérêts à long terme de l'Union; estime qu'une réponse de ce type devrait s'inscrire dans le cadre du dialogue deafin de discuter ensemble de méthodes et d'objectifs, mais qu'elle devrait rester fidèle à sa propre approche de la coopération au développementvertikale Vereinbarungen gelten, die unmittelbare oder mittelbare Verpflichtungen oder Anreize enthalten, die zu einer Verknüpfung von Verkauf und Kundendienst führen oder die Ausführung einer dieser beiden Tätigkeiten von der Ausführung der anderen abhängig machen; das gilt insbesondere, wenn die Vergütung von Händlern oder zugelassenen Werkstätten für den Kauf oder Verkauf von Waren oder Dienstleistungen, die zur Ausführung einer der beiden Tätigkeiten erforderlich sind, vom Kauf oder Verkauf von Waren oder Dienstleistungen abhängig gemacht wird, die mit der anderen Tätigkeit in Zusammenhang stehen, und für die unterschiedslose Zusammenfassung aller dieser Waren in einem einzigen Vergütungs- oder Rabattsystem.accords verticaux contenant des obligations ou des clauses incitatives directes ou indirectes qui établissent un lien entre les activités de vente et de services après-vente ou rendent la prestation d'une de ces activités dépendante de la prestation de l'autre. demande aux gouvernements d'Asie centrale de renforcer les lois existantes sur les droits des femmes et d'en améliorer l'application; insiste pour que la Commission continue de soutenir les projets se rapportant aux droits de l'homme et à la démocratie, liés au rôle spécifique des femmes; prie instamment l'Union de soutenir l'application pleine et entière de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et d'en faire un critère pour une coopération approfondie; souligne que la situation des femmes se détériore dans de nombreuses parties d'Asie centrale en raison d'un accès inégal à l'éducation, à la santé et à l'emploi et insiste pour que le troisième OMD, consistant eine physische oder elektronische Unterschrift einer Person (dh Kläger) ermächtigt, im Namen des Urheberrechtsinhabers zu handeln; Identifizierung des urheberrechtlich geschützten Werks, das angeblich verletzt werden; Identifizierung der Inhalte oder Materialien, die als rechtswidrig , Ein Verweis oder Link auf das verletzende Material oder Tätigkeit, oder die Gegenstand der Zuwiderhandlung, einschließlich Informationen, damit wir dieses Material oder Referenz suchen, die Adresse, Telefonnummer oder E-Mail-Adresse des Antragstellers, eine Erklärung, dass der Kläger im guten Glauben, dass die Verwendung des Materials in der Weise nicht vom Inhaber des Urheberrechts, dessen Agenten oder das Gesetz genehmigt, und eine Erklärung, dass die Informationen in der Mitteilung richtig sind und unter Strafe des Meineids, dass der Kläger ist berechtigt, im Namen des Eigentümers eines ausschließlichen Rechts, das angeblich verletzt wird.signature physique ou électronique d'une personne (c.-à-prestataire) autorisée à agir au nom du propriétaire du droit d'auteur, l'identification de l'œuvre protégée réclamé d'être violé, l'identification du contenu ou des éléments considérés comme portant atteinte ; une référence ou un lien vers le matériel de contrefaçon ou de l'activité, ou le sujet de l'activité illicite, y compris les informations pour nous permettre de localiser ces contenus ou de référence, l'adresse, numéro de téléphone ou adresse e-mail du demandeur, une déclaration selon laquelle le demandeur a en toute bonne foi que l'utilisation du matériel de la manière reprochée n'est pas autorisée par le propriétaire du droit d'auteur, son agent ou la loi, et une déclaration indiquant que les informations contenues dans l'avis est exacte et, sous peine de parjure, que le demandeur est autorisée à agir au nom du propriétaire d'un droit exclusif qui aurait été violé.ist auch der Ansicht, dass die allmähliche Alterung der Bevölkerung zu einem Anstieg der Touristenzahlen außerhalb der Saison führen wird; fordert die Kommission auf, die Entwicklung des Seniorentourismus innerhalb der Europäischen Union sowie die Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten in diesem Bereich zu fördern, wobei der Austausch und die Aufnahme von Seniorengruppen aus anderen Ländernherzustellen; fordert die Kommission auf, ein Tourismusprogramm für Senioren in der Nebensaison aufzulegen, das zur Verbesserung der Lebensqualität von Senioren, zur Schaffung von Arbeitsplätzen, zum Entstehen von Nachfrage und zum Wachstum in der europäischen Wirtschaft beiträgt; dieses Programm könnte "Ulysses" genannt werdenconsidère également que le vieillissement progressif de la population produira une augmentation du nombre de touristes hors-saison; souhaite que la Commission encourage le développement du tourisme des seniors au sein de l'Union européenne et la coopération entre les États membres dans ce domaine, en favorisant les échanges et l'accueil de groupes de seniorsdemande à la Commission de lancer un programme de tourisme pour le troisième âge en basse saison, qui contribuera à améliorer la qualité de vie des personnes du troisième âge, à créer des emplois et à générer la demande et la croissance dans l'économie européenne; ce programme pourrait s'appeler "Ulysse290 AEUV delegierte Rechtsakte in Bezug auf Folgendes zu erlassen: Änderungen der Liste der Arten, die der Verpflichtung unterliegen, speziell gezüchtet zu werden, um in Verfahren verwendet zu werden; Änderungen der Pflege- und Unterbringungsstandards; Änderungen bei den Tötungsmethoden, einschließlich deren Beschreibung; Änderung der Faktoren, die bei der Festlegung der Anforderungen an die Aus- und Weiterbildung sowie die Sachkunde des Personals von Züchtern, Lieferanten und Verwendern durch die Mitgliedstaaten verwendet werden müssen; Änderung einiger obligatorischer Teile des Genehmigungsantrags; Änderungen beim Referenzlabor der Union, seinen Pflichten und seinen Aufgaben; ebenso Änderungen bei den Beispielen verschiedener Verfahrensarten, die auf Grundlage von Elementen, die sich auf die jeweilige Verfahrensart beziehen, jeder der Schwerekategorien zugeordnet sind.conformément à l'article 290 du traité sur le fonctionnement de l'Union européenne en ce qui concerne ce qui suit: modifications de la liste des espèces soumises à l'obligation d'être expressément élevées en vue d'une utilisation dans des procédures, modifications des normes de soins et d'hébergement, modifications des méthodes de mise à mort, y compris leurs spécifications, modifications des éléments à utiliser pour l'établissement par les États membres des exigences en matière d'études, de formation et de compétence du personnel des éleveurs, des fournisseurs et des utilisateurs, modifications de certains éléments obligatoires de la demande d'autorisation, modifications concernant le laboratoire de référence de l'Union, ses fonctions et ses tâches, ainsi que les modifications d'exemples des différents types de procédures assignés à chaque classe de gravité sur la base de facteurs liés au type de procédure.Um ein Zeichen für diese in den tiefsten Ansprüchen des Evangeliums verwurzelte Orientierung der Liebe und Förderung des Menschen zu setzen, wollte ich, daß das Jubiläumsjahr selbst unter den zahlreichen Früchten der Liebe, die es während seines Verlaufes bereits hervorgebracht hat - ich denke besonders an die so vielen ärmeren Brüdern und Schwestern angebotene Hilfe, um ihnen die Teilnahme am Jubiläum zu ermöglichen -, auch ein Werk hinterließe, das gewissermaßen die Frucht und das Siegel der vom GroßenPour donner un signe de cette orientation de la charité et de la promotion humaine, qui s'enracinent dans les exigences profondes de l'Évangile, j'ai voulu que l'Année jubilaire elle-même, parmi les nombreux fruits de charité qu'elle a déjà produits au cours de son déroulement - je pense en particulier à l'aide offerte à de nombreux frères plus pauvres pour leur permettre de prendreBerlin schon immer in der Geschichte Deutschlands gespielt hat: Das Brandenburger Tor, einst das Symbol der Teilung und heute der Wiedervereinigung der zwei Deutschlands; der Reichstag, das deutsche Parlament mit der neuen Glaskuppel, mit einer perfekten Mischung aus alter und neuer Architektur; die Überreste der Berliner Mauer; die vielen Denkmäler, wie z.