Copyright © IDM 2020, soweit nicht anders angegeben. L 224 vom 16.8.2006, S.Décision 2006/539/CE du Conseil du 22 mai 2006 relative à la conclusion, au nom de la Communauté européenne, de la convention relative au renforcement de la Commission interaméricaine du les États-Unis d’Amérique et la République du Costa Rica (JO L 224 du 16.8.2006, p.-Wadenfänger und die Oberflächen-Langleinenfischer fuellen für jeden Fangeinsatz in der Fischereizone Madagaskars eine Fangmeldung nach dem senneurs et les palangriers de surface tiennent une fiche de pêche selon les modèles joints à l'appendice 2 lors de chaque période de pêche passée dans la zone de pêche de Madagascar.Die Höchstzahl an Fischereifahrzeugen der Union, die im IOTC-Zuständigkeitsbereich tropischen befischen, und die entsprechende Kapazität in Bruttoraumzahl (im Folgenden „BRZ“) sind in Anhang VI Nummer 1 festgesetzt.Le nombre maximal de navires de pêche de l'Union pêchant le la capacité correspondante en tonnage brut sont fixés à l'annexe VI, point 1.Am 14. Ziel dieser Konvention ist es, die Erhaltung und Bewirtschaftungan der Leine zur Oberfläche gezogen werden, um sie dann blitzschnell von der Leine zu knabbern und nur noch die Köpfe mit den Angelhaken übrig zu lassen.aussi vite que l'éclair de la ligne et ne laisser que la tête et l'hameçon. Sie stammen aus unterschiedlichen Quellen und wurden nicht geprüft.der herausragenden Leistungen der Interamerikanischen Kommission für Tropischen sowie der Bedeutung ihrer Tätigkeit für den Thunfischfang im östlichen Pazifischen Ozean;RECONNAISSANT les efforts significatifs consentis par la Commission interaméricaine du tropical, les résultats remarquables auxquels elle est parvenue, ainsi que l’importance de ses travaux dans le domaine de la pêche au thon dans l’est de l’océan Pacifique;Am #.
/20.
Fangreise, wenn möglicherweise nicht ausreichend Laderaum frei ist, um alle inLa seule exception est la dernière opération de pêche d'un voyage, lorsqu'il ne reste plus suffisamment d'espace dans les calesSuchen Sie sich zwischen 15 und 40 Metern Tiefe einen ungestörten Platz, und beobachten Sie das Vorbeikommen von Fischschwärmen der verschiedensten Arten, wie zum Beispiel Barrakudas, Ziegenbarsche,Entre 15 et 40 mètres, choisissez un endroit confortable et attendez que les bancs de poissons pélagiques viennent à votre rencontre : commence alors le défilé de barracudas méditerranéens, de liches, de bonites àverfallenen Gebäude, das noch erhalten ist der Schornstein in gutem Zustand, abgesehen von verschiedenen Einrichtungen und Häuser der Fischer: die Thunfisch-Fabrik wurde im achtzehnten Jahrhundert gebaut: in der Zeit der größten Ausdehnung hatte 40 Mitarbeiter, darunter zwei Rais (die erste nach Avola Pachino und sein Stellvertreter).en décomposition qui conserve encore la cheminée en bon état, mis à part les différents établissements et les maisons de pêcheurs: l'usine de thon a été construite au XVIIIe siècle: dans la période de grande expansion avait 40 employés, dont deux Rais (le premier pour Avola Pachino et son adjoint).
Dans nos mers la traîne hauturière est orientée uniquement vers tous les prédateurs pélagiques (thons, espadons, marlins, coryphères, thons blancs). #/# des Rates zur Berücksichtigung der besonderen Lage der Seychellen bei der Herstellung von haltbar gemachtem Décision de la Commission du # août # portant dérogation temporaire aux règles d’origine fixées à l’annexe # du règlement (CE) no #/# du Conseil, afin de tenir compte de la situation particulière de la République des Seychelles en ce qui concerne les conserves de 1990 umfassende Fischwirtschaftsjahr werden der gemeinschaftliche Produktionspreis für (der Gattung Thunnus), echter Bonito (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis) und andere Arten der Gattung Euthynnus, die zum industriellen Herstellen von Waren des KN-Code 1604 bestimmt sind, und die Klasse, auf die sich dieser Preis bezieht, wie folgt festgesetzt:Le prix à la production communautaire de la campagne de pêche allant du [Euthynnus [Euthynnus pelamis] pelamis] et autres espèces du genre Euthynnus destinés à la fabrication industrielle des produits relevant du code NC 1604 et la catégorie à laquelle il se réfère sont fixés comme suit: str_replace('#sitename#', 'Facebook', _('bab.la on #sitename#')) ?> str_replace('#sitename#', 'vk', _('bab.la on #sitename#')) ?> str_replace('#sitename#', 'Instagram', _('bab.la on #sitename#')) ?> str_replace('#sitename#', 'LinkedIn', _('bab.la on #sitename#')) ?> str_replace('#sitename#', 'YouTube', _('bab.la on #sitename#')) ?> str_replace('#sitename#', 'Twitter', _('bab.la on #sitename#')) ?>
Gesamtzeit 40 Min. 104/2000 des Rates wird
/20.
Fangreise, wenn möglicherweise nicht ausreichend Laderaum frei ist, um alle inLa seule exception est la dernière opération de pêche d'un voyage, lorsqu'il ne reste plus suffisamment d'espace dans les calesSuchen Sie sich zwischen 15 und 40 Metern Tiefe einen ungestörten Platz, und beobachten Sie das Vorbeikommen von Fischschwärmen der verschiedensten Arten, wie zum Beispiel Barrakudas, Ziegenbarsche,Entre 15 et 40 mètres, choisissez un endroit confortable et attendez que les bancs de poissons pélagiques viennent à votre rencontre : commence alors le défilé de barracudas méditerranéens, de liches, de bonites àverfallenen Gebäude, das noch erhalten ist der Schornstein in gutem Zustand, abgesehen von verschiedenen Einrichtungen und Häuser der Fischer: die Thunfisch-Fabrik wurde im achtzehnten Jahrhundert gebaut: in der Zeit der größten Ausdehnung hatte 40 Mitarbeiter, darunter zwei Rais (die erste nach Avola Pachino und sein Stellvertreter).en décomposition qui conserve encore la cheminée en bon état, mis à part les différents établissements et les maisons de pêcheurs: l'usine de thon a été construite au XVIIIe siècle: dans la période de grande expansion avait 40 employés, dont deux Rais (le premier pour Avola Pachino et son adjoint).
Dans nos mers la traîne hauturière est orientée uniquement vers tous les prédateurs pélagiques (thons, espadons, marlins, coryphères, thons blancs). #/# des Rates zur Berücksichtigung der besonderen Lage der Seychellen bei der Herstellung von haltbar gemachtem Décision de la Commission du # août # portant dérogation temporaire aux règles d’origine fixées à l’annexe # du règlement (CE) no #/# du Conseil, afin de tenir compte de la situation particulière de la République des Seychelles en ce qui concerne les conserves de 1990 umfassende Fischwirtschaftsjahr werden der gemeinschaftliche Produktionspreis für (der Gattung Thunnus), echter Bonito (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis) und andere Arten der Gattung Euthynnus, die zum industriellen Herstellen von Waren des KN-Code 1604 bestimmt sind, und die Klasse, auf die sich dieser Preis bezieht, wie folgt festgesetzt:Le prix à la production communautaire de la campagne de pêche allant du [Euthynnus [Euthynnus pelamis] pelamis] et autres espèces du genre Euthynnus destinés à la fabrication industrielle des produits relevant du code NC 1604 et la catégorie à laquelle il se réfère sont fixés comme suit: str_replace('#sitename#', 'Facebook', _('bab.la on #sitename#')) ?> str_replace('#sitename#', 'vk', _('bab.la on #sitename#')) ?> str_replace('#sitename#', 'Instagram', _('bab.la on #sitename#')) ?> str_replace('#sitename#', 'LinkedIn', _('bab.la on #sitename#')) ?> str_replace('#sitename#', 'YouTube', _('bab.la on #sitename#')) ?> str_replace('#sitename#', 'Twitter', _('bab.la on #sitename#')) ?>
Gesamtzeit 40 Min. 104/2000 des Rates wird